Espace Maurice Blanchot

www.blanchot.fr

Historique

Parution en portugais de Celui qui ne m’accompagnait pas

La traduction en portugais de Celui qui ne m’accompagnait pas vient d’être publiée par la maison d’édition Autonomia Literária, fondée en 2015 à São Paulo, avec une préface de Christophe Bident “Uma narrativa em apneia” [“Un récit en apnée”]. La maison d’édition concentre ses activités sur l’organisation de publications en réseau avec les mouvements sociaux, les intellectuels, les collectifs et les nouveaux portails de médias indépendants. Il s’agit également d’un projet politique, à but non lucratif et sans direction, qui expérimente des alternatives pour surmonter et remettre en question les relations marchandes. 

La traduction est signée par João Gomes, professeur de français et historien médiéviste, responsable de l’atelier de traduction littéraire en prose française de la Casa Guilherme de Almeida. Il collabore régulièrement avec la Revue d’Histoire Ecclésiastique de Louvain et la Revue Le Moyen Âge. Dans le contexte de la pensée de Maurice Blanchot, il a coordonné une série de cours sur le concept de « faiblesse infinie » à la Casa Tombada et à l’Ateliê Paulista. Il se consacre actuellement à la traduction du Traître d’André Gorz (avec la préface de Jean-Paul Sartre et l’article de Maurice Blanchot sur ce livre), des Justes de Camus et de deux textes de Jean Genet sur son expérience personnelle en territoire palestinien.

Le livre est disponible sur le site de l’éditeur Autonomia Literária.

__

Acaba de ser publicada, em português, a tradução de Celui qui ne m’accompagnait pas, pela editora Autonomia Literária, fundada em 2015, em São Paulo. A tradução conta com o prefácio de Christophe Bident, intitulado “Uma narrativa em apneia”. A editora se dedica em organizar publicações em conjunto com movimentos sociais, intelectuais, coletivos e novos portais de mídias independentes. Seu projeto é também político, sem fins lucrativos e autodirigido, que experimenta alternativas para superar e questionar as relações mercantis no meio editorial.

A tradução é assinada por João Gomes, professor de francês e historiador medievalista, também responsável pelo ateliê de tradução literária em prosa francesa da Casa Guilherme de Almeida. Ele colabora regularmente com a Revue d’Histoire Ecclésiastique de Louvain e a Revue Le Moyen Âge. No âmbito do pensamento de Maurice Blanchot, coordenou uma série de cursos sobre o conceito de “fraqueza infinita” na Casa Tombada e no Ateliê Paulista. Atualmente, dedica-se à tradução de Traître, de André Gorz (com o prefácio de Jean-Paul Sartre e o artigo de Maurice Blanchot sobre o livro), de Les Justes, de Camus, e de dois textos de Jean Genet sobre sua experiência pessoal em território palestino.

Appel à communications | Le groupe de la rue Saint-Benoît : repenser la pratique intellectuelle

Appel à communications – Journée d’étude

« Le groupe de la rue Saint-Benoît : repenser la pratique intellectuelle »

9 Janvier 2026

9-11 rue de Constantine Paris 7007

University of London Institute in Paris en partenariat avec l’Institut Mémoires de l’édition contemporaine (IMEC)

Le « groupe de la rue Saint-Benoît » renvoie à un groupe d’intellectuels qui se retrouvait régulièrement chez Marguerite Duras rue Saint-Benoît à Paris, de la fin des années quarante jusqu’aux années soixante, à la recherche d’un « communisme de pensée ». Alors qu’ils n’ont constitué qu’un groupe informel, leurs écrits et interventions divers offrent un ensemble de propositions sur la pratique intellectuelle communiste dont les implications n’ont pas encore été examinées et décortiquées.

Cette journée d’étude interdisciplinaire propose d’examiner l’importance du groupe et de démontrer les implications de son travail pour la pratique intellectuelle contemporaine.

Read More …

Webinaire international Maurice Blanchot | Une correspondance politique (1958-1970) : un état des lieux | 10 juin 2025

Webinaire international Maurice Blanchot
Séance du 10 juin
« Une correspondance politique (1958-1970) : un état des lieux »

Lien Zoom: https://u-picardie-fr.zoom.us/j/92316489410?pwd=RAZ2Bf3g8sSSvzmgUZRJKZ7TRaqdTa.1

La séance du 10 juin 2025 à 13h (heure française) prendra la forme d’une table ronde. Christophe Bident, Jean-François Hamel et Leslie Hill présenteront la correspondance politique qu’entretient Blanchot entre 1958 et 1970, en particulier avec Dionys Mascolo et les amis qui fréquentent l’appartement parisien de Marguerite Duras, rue Saint-Benoît. 

Publication du 14-Juillet contre le retour de De Gaulle au pouvoir, Manifeste des 121, projet de Revue internationale, Comité étudiants-écrivains de 1968 : ces différents « épisodes » ont donné lieu à des écrits publics mais aussi à une intense correspondance qui nous rend cet engagement peut-être plus lisible, en en accentuant les lignes de force, les enjeux, les objectifs et les difficultés, les continuités et les discontinuités.

La présentation sera suivie d’un échange avec le public.

Rencontre internationale Maurice Blanchot – Un changement radical d’époque : pour une critique de la notion de “totalité”

Rencontre internationale Maurice Blanchot
Un changement radical d’époque : pour une critique de la notion de “totalité”
8 mai 2025 – Faculté des Lettres de l’Université de Porto

Liens Zoom:

Matin (10h)

Après-midi (14h)

Le Cycle de Rencontres Internationales Maurice Blanchot constitue une série de rencontres scientifiques permanentes consacrées aux études blanchotiennes, organisées dans le cadre de l’Institut de Philosophie de l’Université de Porto | Groupe de Recherche Esthétique, Politique et Connaissance, sous la coordination scientifique et l’organisation d’Eugénia Vilela (FLUP | UP | APK – IF) et d’Erika Rodrigues (UP | APK -IF), en collaboration avec Alain Milon (Université Paris Nanterre) et l’Espace Maurice Blanchot – dirigé par Christophe Bident (Université de Picardie Jules Verne), Jérémie Majorel (Université Paris Nanterre), Parham Shahrjerdi (Forums du Champ lacanien).
La Rencontre Internationale Maurice Blanchot | 2025, intitulée Un changement radical d’époque : pour une critique de la notion de « totalité » présente une question philosophique qui se déploie de différentes manières dans l’œuvre de Maurice Blanchot : la problématisation des projets hégémoniques de construction de l’idée de « totalité ». En ce sens, on analysera la multiplicité des plans notionnels qui traversent l’idée de « totalité », en considérant l’affirmation d’une dimension absolue et infinie d’engendrement. Nous essayerons, ainsi, de penser les forces qui interrompent violemment les présupposés conceptuels impliqués dans les tentatives d’instauration d’une pensée totalitaire, produisant « un changement radical d’époque ».
La Rencontre Internationale Maurice Blanchot | 2025 aura lieu à la Faculté des Lettres de l’Université de Porto, le 8 mai 2025, dans le cadre du Groupe de Recherche Esthétique, Politique et Connaissance de l’Institut de Philosophie de l’Université de Porto.

Télécharger le programme

Le déplacement sans place de la pensée. 2e colloque international Maurice Blanchot au Brésil 

2ème Colloque international Maurice Blanchot:

O Deslocamento sem lugar do pensamento

Le Déplacement sans place de la pensée

Entre le 1er et le 4 septembre 2025, l’Université Fédérale du Paraná (UFPR) accueillera la deuxième édition du Colloque Maurice Blanchot, cette fois dans un format hybride et international. Le colloque, qui réunira des professeurs, des chercheurs et des étudiants brésiliens et étrangers, a pour objectif de stimuler les débats et les recherches qui éclairent les questions philosophiques, littéraires et politiques de la pensée de Maurice Blanchot. À cette fin, le comité d’organisation propose un ensemble de conférences et une série de communications dans le but de promouvoir le dialogue entre chercheurs de différents pays et de différentes langues, ainsi que de renforcer les échanges philosophiques, littéraires et culturels autour de l’œuvre de Blanchot.

Read More …

Webinaire international : Aminadab

Webinaire international

Aminadab

Lundi 5 mai 2025 à 13 heures (heure française)

Lien Zoom: https://tinyurl.com/webinaire-aminadab

Titres et argumentaires

Michael Holland

« Le dernier moment… C’est long, mais ce sera bon ». Le principe générateur d’Aminadab.

Si seule la honte de Joseph K. déborde les confins du Procès, survivant au personnage dont la mort clôt le livre de Kafka, c’est le personnage même de Thomas, ou ce à quoi il sert de véhicule, que le roman qui porte son nom échoue à contenir, et qui trouve dans la honte comme un nouveau départ. Aminadab, c’est le roman de ce débordement du roman. Parti pour compléter la tâche que Thomas l’obscur laisse inachevée et qui est, d’après Blanchot, d’« en finir », le roman est réduit à raconter ce qui dans tout acte de raconter empêche qu’on ne prononce jamais le mot de la fin. Roman donc d’une liminalité interminable, engendrant fatalement une quantité inépuisable de narration, qui apporte, avec une sorte de complaisance, sa charge de faits, de personnages, de sentiments et de réflexions. Si entre la version manuscrite et le roman publié en 1942 on peut dire qu’Aminadab subit une véritable cure d’amaigrissement, c’est que le travail du romancier à ce stade de son évolution consiste à tenir tête aux délectations d’une affabulation intarissable, en ramenant la narration perpétuellement au point où, perpétuellement, la fin lui échappe.  Quelques moments de ce travail feront le sujet de mon intervention.

Michael Holland a publié des études de l’œuvre de Blanchot en anglais et en français, dont certaines ont été traduites en allemand, espagnol et russe. Il a co-fondé et co-édité les Cahiers Maurice Blanchot (2011-2019). Il est l’auteur d’un Blanchot Reader (1995) et d’Avant dire (2015), un volume de ses essais sur Blanchot en français. Il a publié une traduction en 4 volumes des Chroniques littéraires du Journal des Débats chez l’éditeur new-yorkais Fordham (2014-2019). Il prépare avec Hannes Opelz un Dictionnaire Maurice Blanchot pour les éditions Classiques Garnier. 

Clément Willer

Des portes vers « autre chose » : quelques éléments pour une lecture croisée d’Aminadab de Maurice Blanchot et d’Abahn Sabana David de Marguerite Duras.

C’est une « porte bizarre » qui mène à la vérité, disait le peintre Francis Bacon. Aminadab de Maurice Blanchot et Abahn Sabana David de Marguerite Duras nous encouragent à franchir cette porte bizarre, ce seuil vers tout autre chose. Au début d’Aminadab, Thomas entrevoit un visage qui lui fait signe à travers la vitrine d’un magasin, ce qui l’amène à franchir la porte et à s’engouffrer dans une maison labyrinthique où il sera « un étranger » et ne retrouvera « rien de son ancienne vie ». Dans les premières pages d’Abahn Sabana David, une femme et un homme s’arrêtent en chemin pour contempler pareillement une intrigante maison : ils finissent par se diriger vers la porte et par pénétrer dans ce lieu où l’on devient « autre chose » que ce qu’on était. Marguerite Duras avait probablement lu Aminadab à sa parution chez Gallimard en 1942, et il est possible que le roman continuât de la hanter inconsciemment en 1970, tandis qu’elle écrivait Abahn Sabana David, qu’elle dédiait justement à son ami Maurice Blanchot. Faisant dialoguer ces deux romans, il s’agira de comprendre comment ils ébauchent chacun une hétérotopie, au sens où les hétérotopies ne renvoient pas comme les utopies à ce qui n’a aucun lieu, mais à des « espaces absolument autres » qui sont comme des failles dans la trame de l’ici et du maintenant : une hétérotopie écologiste dans le cas d’Aminadab, si l’on songe à la possibilité d’une « forme élevée d’union entre vous et le milieu où se façonne votre vie » évoquée à la fin du roman, et une hétérotopie communiste dans le cas d’Abahn Sabana David, si l’on songe au « communisme sauvage » rêvé par le groupe disparate de marxistes hérétiques. Dans les deux cas, sur un mode allégorique, « il s’agit d’aller », comme dirait Mark Fisher, « peut-être lentement, mais certainement de façon résolue, de là où nous sommes jusqu’à un endroit très différent ».

Clément Willer est docteur en littérature de l’Université du Québec à Montréal et de l’Université de Strasbourg. Sa thèse s’intitulait : Il faudra quand même essayer de ne pas le construire : le communisme sauvage de Marguerite Duras. Une version sous forme d’essai paraîtra chez Abrüpt en 2025.

Ryotaro Nakata

La texture invisible du texte : analyse des réécritures d’Aminadab.

On observe une myriade de différences entre Aminadab (1942) et sa version antérieure manuscrite. Dans ce dernier texte, jusqu’ici inédit, foisonnent des descriptions psychologiques plus développées des personnages ainsi que des précisions substantielles sur l’architecture énigmatique de la maison. Or, pour parachever son roman, Blanchot a soit entièrement supprimé ces éléments, soit les a réécrits dans une forme plus épurée et incisive. Cette démarche traduit sa volonté d’intensifier la densité de l’univers romanesque, d’en accentuer l’opacité et la structure labyrinthique.

Parmi les innombrables modifications, l’une des plus significatives pour le lecteur réside dans la transposition d’un passage, déplacé et inséré dans un tout autre contexte du roman. Il s’agit de l’entretien entre Thomas et Jérôme : il apparaît aux pages 142-144 de l’édition de la collection « L’Imaginaire », mais il appartenait originellement à une autre section du manuscrit. Cette redistribution textuelle renforce l’ambiguïté du monde romanesque et en accentue l’obscurité.

Dans cette intervention, nous nous attacherons dans un premier temps à analyser, d’un point de vue formel, la manière dont Blanchot réorganise ses manuscrits. Nous tenterons ensuite d’examiner les effets de cette recomposition sur la dynamique narrative et sur la logique interne de l’œuvre.

Ryotaro Nakata est doctorant à l’Université de Tokyo. Son dernier article, « La possibilité de l’art du roman : autour de Thomas l’Obscur de Maurice Blanchot », publié en japonais dans Études de langue et littérature françaises (n°126, 2025), explore une problématique de l’art du roman à travers une lecture de l’œuvre narrative de Blanchot.

Webinaire international Maurice Blanchot : séances de mai et juin

Après quatre séances en 2024, le webinaire reprend avec deux séances au printemps et deux séances à l’automne.

La première séance aura lieu le 5 mai à 13h (heure française). Elle portera sur la récente édition, par Leslie Hill et Philippe Lynes, d’une version d’Aminadab antérieure à celle qui fut publiée en 1942.

La deuxième séance aura lieu le 10 juin à la même heure. Elle portera sur la correspondance politique de Blanchot dans les années cinquante et soixante.

La séance consacrée à « La philosophie en effet », initialement prévue au printemps, aura lieu à l’automne.

L’écoulement du langage, ou le vide comme condition du sens

Mayara Dionizio publie « O escoamento da linguagem ou o vazio como condição de sentido » (« L’écoulement du langage, ou le vide comme condition du sens ») dans la revue d’esthétique en ligne Viso : Cadernos de estética aplicada (n°35, juillet-décembre 2024). Après une belle ouverture en forme de clin d’œil mythologique au tonneau des Danaïdes, Mayara Dionizio propose une réflexion sur l’altérité du langage fondée sur le vide comme condition de son existence. À partir de la lecture proposée par Blanchot dans « Le problème de Wittgenstein », qui établit un rapprochement entre Gustave Flaubert, Wittgenstein et Raymond Roussel, elle montre comment la structure du langage renvoie à un vide qui se réalise toujours dans la possibilité de dire quelque chose d’une autre manière. 

https://revistaviso.com.br/article/591

Une tâche sérieuse… et folle ?

Il y a quelques semaines, Stéphane Madaule, fils de Pierre, publiait Mais voici la Sibylle de son oncle Puységur (Les impliqués, 2024), où le personnage d’Edmond cherche des réponses supplémentaires aux mystères de la grande bibliothèque, dont les femmes font de la lecture… une tâche sérieuse. Mais voici que sort ces jours-ci un autre livre posthume, Ma Folie – Blanchot, de Pierre Madaule, qui tisse un récit de mémoire, de rencontre et d’échange avec Blanchot, composé de « quarante-six journées » de lecture, d’écriture et d’anamnèse, ainsi que d’annexes comprenant des lettres écrites par Madaule à un autre admirateur, Roger Laporte.

Reprise du Webinaire International Maurice Blanchot en 2025

L’équipe de direction du site Espace Maurice Blanchot reconduit en 2025 le webinaire international inauguré l’an dernier.

Chacune des quatre séances de 2024 a rassemblé entre vingt et trente participants et ce sont 58 personnes, depuis plusieurs continents, qui ont participé l’an dernier à au moins l’une d’entre elles.

Les deux premières séances ont été consacrées au Blanchot politique de Leslie Hill et aux travaux actuels de trois doctorants. Les deux suivantes ont porté sur la traduction et la valeur d’usage de Blanchot. Une publication des Actes est à venir sur le site.

Les deux prochaines séances auront lieu au printemps et porteront, l’une sur les liens entre Blanchot et la collection « La philosophie en effet » des éditions Galilée, l’autre sur la récente édition, par Leslie Hill et Philippe Lynes, d’une version d’Aminadab antérieure à celle qui fut publiée en 1942.

La séance consacrée à Aminadab aura lieu le 5 mai 2025 à 13h.

La séance consacrée à « La philosophie en effet » aura lieu en mai ou juin, à une date restant à déterminer.

Une tâche sérieuse

En 1973, Pierre Madaule publie chez Gallimard un des tout premiers livres portant sur l’œuvre de Blanchot : Une tâche sérieuse ? Madaule et Blanchot s’écrivaient alors depuis vingt ans et continueront à échanger ensuite. Après la mort de Blanchot, Madaule publiera cette correspondance (Gallimard, 2012).

Mais le livre de 1973 est aussi le début de ce qu’on pourrait nommer aujourd’hui une trilogie, composée par deux frères, Pierre et Edmond, l’aîné, qui use, lui, du pseudonyme de Puységur. Écrit en 1952-1953, publié en 1983 chez Flammarion, La Grande bibliothèque de Puységur est un récit présentant au lecteur une bibliothèque dont tous les livres sont incarnés par des figures féminines. Pierre Madaule poursuit ce travail avec Véronique et les Chastes (Ulysse fin de siècle, 1988), qui se déroule dans le même univers littéraire que La Grande bibliothèque.

Aujourd’hui, Stéphane Madaule, fils de Pierre, publie Mais voici la Sibylle de Puységur (Les impliqués, 2024), suite du récit de La Grande bibliothèque, où le personnage d’Edmond cherche des réponses supplémentaires aux mystères de la grande bibliothèque, dont les femmes font de la lecture… une tâche sérieuse. 

Webinaire international : Traduire Maurice Blanchot

Le webinaire international organisé par Christophe Bident et Jérémie Majorel reprend avec deux séances organisées le lundi 18 novembre et le vendredi 22 novembre 2024, chaque fois de 13 heures à 15 heures, heure française.

La séance du 22 novembre est consacrée à Traduire Maurice Blanchot. « Savons-nous tout ce que nous devons aux traducteurs et, plus encore, à la traduction ? » (Blanchot, L’Amitié). Il s’agira ici de revenir sur la propre poétique et politique des traducteurs de l’écrivain, en lien ou non avec ce qu’il a pu lui-même théoriser à ce propos ici ou là (dans « Traduire » par exemple). Nous déplacerons ainsi la focale : non plus sur Blanchot penseur de la traduction, voire traducteur amateur (de Hölderlin par exemple), mais sur Blanchot traduit en diverses langues (anglais américain, japonais, persan, portugais du Brésil…), et dans cette perspective prendre un cas, une seule phrase tirée d’une de ses œuvres qui ont pu faire l’objet d’une traduction, montrer les difficultés qu’elle pose en termes de réception, d’interprétation, mais aussi de création, d’invention d’une langue qui n’est plus celle de départ, mais pas non plus tout à fait celle d’arrivée… 

Nous pourrons écouter et discuter les quatre interventions suivantes :

« ‟Il” pour la singularité impersonnelle », par Kai Gohara ;

« Traduction terminée, traduction interminable », par Zakir Paul ;

Titre à préciser, par Victória Monteiro ;

« Traduire l’impossible », par Parham Shahrjerdi.

Lien Zoom :

https://u-picardie-fr.zoom.us/j/97155740198?pwd=RqDatTj6eWjeBcIVwRbo4fF8lTkrqE.1

Webinaire international : la valeur d’usage de Maurice Blanchot

Le webinaire international organisé par Christophe Bident et Jérémie Majorel reprend avec deux séances organisées le lundi 18 novembre et le vendredi 22 novembre, chaque fois de 13 à 15 heures, heure française.

La séance du 18 novembre est consacrée à la valeur d’usage de Maurice Blanchot. Il sera question de dire comment les textes de Blanchot peuvent être lus, relus, repris, utilisés, quitte à être mal compris, transformés, déplacés, dans d’importantes interrogations intellectuelles contemporaines. L’intitulé est doublement emprunté à Marx et à Bataille. Dans une suite de textes des années 1930, qui n’ont été publiés que de façon posthume, Bataille éclairait ce qu’il nommait « la valeur d’usage de Sade » et en quoi elle dispose à une « hétérologie ». Quelle est donc, aujourd’hui, la valeur d’usage de Blanchot ?

Nous pourrons écouter et discuter les trois interventions suivantes :

Attention vulnérable, par Parham Shahrjerdi

De l’actualité de certains débats sur le messianisme – de Blanchot à Levinas, Derrida et Pelbart, par Mayara Dionizio 

Aminadab, la terre et les profondeurs végétales : un Green Blanchot, par Philippe Lynes

Lien Zoom:

https://u-picardie-fr.zoom.us/j/99041349260?pwd=Mh2U5r0NnnX4uYlci2kd8aWHwCZIA9.1

Aminadab : version manuscrite

En septembre 1942, un an environ après la sortie de la première version de Thomas l’Obscur, Maurice Blanchot, ancien journaliste politique et critique littéraire au Journal des débats, fait paraître encore sous l’Occupation son deuxième grand roman, qui s’annonce sous ce titre quelque peu énigmatique, emprunté aux poèmes de Jean de la Croix : Aminadab. On sait que le roman était en chantier depuis le début des années 1930 ; on sait également qu’à la mort de Blanchot en 2003 un certain nombre de documents provenant des archives personnelles de l’écrivain ont été acquis par la Bibliothèque Houghton de Harvard qui les a mis à la disposition des chercheurs et lancé un important programme de numérisation. Parmi les textes conservés ainsi (dont Thomas le Solitaire et Le Mythe d’Ulysse transcrits par nous et édités chez Kimé en 2022 et 2023) se trouve entre autres une version manuscrite d’Aminadab, bien antérieure au roman publié par Gallimard en 1942, et qui daterait, pour ce qui est de cet avant-dernier état du texte, selon toute vraisemblance de l’année 1941. Comportant de multiples corrections, reprises, ratures, ou suppressions, ce manuscrit inédit est plus long d’un tiers de la version du roman que l’on connaît, dont on sait l’importance capitale pour l’œuvre de Blanchot et pour la littérature moderne. Ainsi, permet-il une nouvelle entente du travail de romancier de Blanchot, de ses hésitations et ses repentirs, ses tours et ses détours, ses pas de côté et ses pas en avant, ses audaces et ses scrupules. Aminadab, roman-labyrinthe, c’est donc, et dès le début, ainsi que le confirme cette avant-dernière version du texte, un work in progress, une œuvre à venir, toujours et encore en proie au désœuvrement. C’est ce que pourront constater, qu’ils connaissent bien ou encore mal l’œuvre de Blanchot, lectrices et lecteurs de cet Aminadab, version manuscrite qui paraîtra chez Kimé dès le 18 octobre 2024.

 L’Instant de ma mort en persan

Parham Shahrjerdi vient de publier la traduction persane de L’Instant de ma mort de Maurice Blanchot, exactement trente ans après sa première parution, le 22 septembre. Cette traduction est enrichie de notes contextuelles et de réflexions profondes sur l’acte de condamner à mort, sur ce qui se joue lorsqu’on décide d’exécuter un être humain. Parham Shahrjerdi revient sur l’exécution suspendue d’un écrivain — un parmi tant d’autres — qui a été conduit au bord de la mort, qu’elle soit par un mur d’exécution ou une corde passée autour du cou. Et au dernier instant, le bourreau, le régime, la Loi choisit de retenir la mort, laissant l’homme en sursis, condamné à vivre avec l’ombre de sa mort imminente.

Cette histoire est celle de Maurice Blanchot, mais elle fait écho à celle de milliers d’Iraniens, qu’ils soient célèbres, oubliés ou anonymes, exécutés, en sursis, ou dans l’attente de leur exécution. Ce n’est pas simplement une traduction, mais une mise en perspective, une résonance entre les époques et les destins, entre la littérature et l’histoire tragique des peuples.

Dans ses écrits qui accompagnent cette traduction, Parham Shahrjerdi souligne également les événements qui ont conduit Maurice Blanchot à rompre avec les éditions Fata Morgana, refusant catégoriquement toute compromission avec l’extrême droite. À une époque où la normalisation de l’extrême droite est devenue une banalité, ces rappels s’avèrent particulièrement importants.

Parham Shahrjerdi évoque également l’hospitalité inconditionnelle de Jacques Derrida, qui a offert à ce texte de Blanchot une demeure entière, accueillant son œuvre avec une amitié fidèle et une vigilance sans faille. Cette hospitalité est bien plus qu’un simple geste d’amitié : elle incarne des valeurs d’accueil inconditionnel, des qualités dont notre époque a désespérément besoin, mais qui lui font cruellement défaut.

Pour en savoir plus et découvrir la traduction persane de L’Instant de ma mort, rendez-vous sur le site de l’éditeur Nashré Paris.

Blanchot without Blanchot 

Zakir Paul publie un article intitulé « Blanchot without Blanchot » dans une revue en ligne, Boundary 2, publiée par les Presses de l’Université de Duke. Le titre est au moins à double entente. Rappelant les phrases de Derrida au colloque international « Maurice Blanchot, récits critiques » qui, en 2003, avait suivi d’un mois la mort de Blanchot, l’article s’inscrit dans le temps infini de la disparition de l’auteur et revient sur les nombreuses interprétations et controverses dont témoigne, depuis plus de vingt ans, la réception de l’œuvre. Il s’interroge également sur la structure syntaxique du « X sans X », très utilisée par Blanchot, parfois brocardée, mais extrêmement utile, aujourd’hui encore et peut-être plus que jamais, pour comprendre la pensée et le monde au-delà des binarismes qui en réduisent singulièrement la portée. C’est, pour Zakir Paul, tenter de définir quelle peut être de nos jours « la valeur d’usage de Blanchot ».

https://read.dukeupress.edu/boundary-2/article-abstract/51/3/173/390415/Blanchot-without-Blanchot?redirectedFrom=fulltext

Bibliographie des écrits de Maurice Blanchot

Ce travail se situe dans le prolongement d’au moins trois tentatives bibliographiques antérieures, celles de Mike Holland dans la revue Gramma, 3-4 et 5 (1976), de Leslie Hill dans Blanchot : Extreme Contemporary (Routledge, 1997), et de Christophe Bident dans Maurice Blanchot : partenaire invisible (Champ Vallon, 1998), auxquelles vient donc s’ajouter la présente qui, à terme, se voudrait définitive. 

De par sa nature même encore provisoire, le travail bibliographique dont nous faisons état ici relève aussi d’un important travail collectif. Ont déjà apporté références, précisions, ou encore vérifications indispensables (selon l’ordre alphabétique) : Christophe Bident, Dario Borso, Marco Della Greca, Kevin Hart, Leslie Hill, Mike Holland, Laura Marin, Ginette Michaud, Hannes Opelz, Parham Shahrjerdi : qu’ils en soient remerciés ; et nous invitons de même tous les usagers de cet espace Maurice Blanchot — chercheurs, étudiants, lecteurs, ou simples particuliers — à bien vouloir collaborer à leur tour en faisant parvenir au comité de direction du site toute correction ou information supplémentaire éventuelles. 

Courriel: contact {@} blanchot.fr

Livres en français

Articles de journaux et de revues, contributions à ouvrages ou manifestes collectifs, préfaces…

Signatures

Correspondances personnelles

Extraits d’archives

Insomniaques

Zakir Paul publie un article intitulé Insomniacs : Vigilance in Blanchot and Levinas dans la revue French Studies (Vol. XX, N°XX, 1-18 ; https://doi.org/10.1093/fs/knae003). Il propose une belle réflexion, nécessaire, qui montre à la fois les affinités et les divergences qu’entretiennent les pensées de Blanchot et de Levinas. C’est même, semble-t-il, leur point de départ : dès Thomas l’Obscur et De l’existence à l’existant, l’insomnie est une notion majeure, nécessaire à la pratique de l’écriture pour l’un et de l’éthique pour l’autre.

« This essay argues that Blanchot and Levinas concentrate on a breach in being that threatens the constituted subject by pushing beyond its concerns towards the impersonal horror of existence. »

Deuxième séance du webinaire international Maurice Blanchot / 5 juin 2024

Cette séance sera consacrée aux travaux actuels de deux doctorants et d’un récent docteur. Chaque intervenant proposera une communication de 20 minutes, suivie d’un temps de débat.

Lien Zoom:

https://u-picardie-fr.zoom.us/j/92236169155?pwd=QWRBbVdDN0l1dld4SWVNYUdXYUJwQT09

Alex Obrigewitsch, doctorant, Université de Sussex (Royaume-Uni)

« Pas de la Lettre : Entre Autobiographie et Allothanatographie, Derrida et Blanchot »

Depuis sa première parution, Demeure de Derrida s’est imposée comme la lecture de L’Instant de ma mort de Blanchot qui fait autorité (les deux textes allant jusqu’à partager la couverture du même livre dans leur édition anglaise). Mais par quelle autorité le texte de Derrida revendique-t-il une place aussi centrale ? Par quoi s’impose-t-il et demeure-t-il ? Pas plus qu’une lettre. Cette présentation propose une contre-lecture à l’autorité de la lecture de Derrida à la lettre, en demeurant dans l’esprit errant et itinérant de la pensée de Blanchot et suivant l’exigence de l’écriture. Contestant l’attestation par Derrida du caractère autobiographique du récit de Blanchot, cette communication insiste sur le caractère nécessairement allothanatographique de L’Instant de ma mort : son écriture, comme toute écriture, reste celui d’une autre mort, de la mort d’un autre. Reprenant la lecture du texte de Blanchot derrière Derrida, cette présentation s’oriente vers la lecture du récit avant la lettre, c’est-à-dire de ce qui demeure de son écriture, attestant de l’impossibilité de dire.

Salatyiel Zue Aba’a, doctorant, Université de Picardie – Jules Verne (France)

Blanchot, Levinas, Derrida : une notion de « justice indécidable »

Pendant longtemps, Emmanuel Levinas est resté l’un des interlocuteurs privilégiés de Maurice Blanchot. Ensemble, ils ont centré leur réflexion politique sur la question du langage. Séparément, mais toujours en écho, ils ont établi des notions telles que « le neutre » et l’ « Il y a », des essais comme L’Entretien infini et Totalité et infini, avec le but de redonner un sens à un monde marqué par la terreur. À partir de 1963, les commentaires de Derrida ont donné un nouveau relief à ces rapports, en les orientant, entre autres, vers une notion de « justice indécidable ». Cette communication intervient dans le contexte d’une thèse de doctorat qui tente de penser l’exercice de la loi en lien à une pensée littéraire et philosophique et de justifier, à travers la responsabilité envers autrui, l’éthique du pouvoir qui émerge dans le langage.

Clément Willer, docteur, Université du Québec à Montréal et Université de Strasbourg

Le surgissement d’une « catastrophe » incontrôlable : une lecture des Impudents de Marguerite Duras (1943) à partir de la critique de Maurice Blanchot dans Le Journal des Débats.

La recension que livre Maurice Blanchot dans le Journal des Débats, en 1943, du premier roman de Marguerite Duras, Les Impudents, est une des premières traces de leur amitié. Les Impudents est l’histoire de Maud Taneran, jeune fille repliée dans une solitude sauvage, cherchant à échapper à un certain nombre de logiques familiales et sociales suffocantes. Sa mère la décrit comme une « catastrophe » énigmatique, incontrôlable. Revenant à la lecture de Maurice Blanchot qui en souligne la critique des aspects les plus « lugubres » de la société moderne, puisant aussi dans La Mort de la nature de l’historienne écoféministe Carolyn Merchant, il s’agira de déplier les significations anti-autoritaires et anti-patriarcales de ce premier roman. Il semble qu’on trouve en effet dans Les Impudents des prémisses de ce que Marguerite Duras nommera « refus sauvage » en 1968, expression associant une dimension que l’on peut qualifier de blanchotienne, celle du refus, et une dimension que l’on peut qualifier d’écoféministe, celle du sauvage.

Première séance du webinaire international Maurice Blanchot / 8 mars 2024 / Leslie Hill, Blanchot politique

La première séance du webinaire consacré à Maurice Blanchot a réuni 24 participants, connectés depuis l’Allemagne, l’Angleterre, le Brésil, le Canada, les États-Unis, la France et le Japon, le vendredi 8 mars 2024 à 13h.

Cette séance était consacrée au dernier livre de Leslie Hill : Blanchot politique : sur une réflexion jamais interrompue (Genève, Furor, 2020, 533 p).

Depuis son Blanchot : Extreme Contemporary, paru chez Routledge en 1997, Leslie Hill a consacré plusieurs livres à Blanchot et à des écrivains qui lui sont proches. Son Blanchot politique, écrit en français, est un événement : il renouvelle radicalement la compréhension du parcours politique de Blanchot. À rebours des lectures trop hâtives qui ont eu cours depuis quarante ans, et encore ces dernières années, avec lesquelles il entre en controverse, Leslie Hill a effectué un travail de recherche, de contextualisation et de lecture monumental, qui lui permet de mettre à jour de nouveaux éléments et de préciser ou de modifier ce que nous pensions déjà savoir. Nul ne saurait désormais parler avec un tant soit peu de sérieux de l’itinéraire politique de Blanchot sans avoir lu ce livre. En évitant tout parti pris idéologique, toute visée polémique, en revisitant toute l’œuvre – articles de presse, romans, récits, essais – Blanchot politique renouvelle notre compréhension de l’écrivain et de sa pensée. Deux tiers de l’ouvrage sont consacrés aux années 1930. Ils proposent une lecture aussi ample que détaillée, un travail patient d’historicisation et d’herméneutique, au sens le plus accompli du terme, qui vise ce que Gadamer appelle « fusion des horizons » : celui du jeune journaliste et écrivain parisien fréquentant la Jeune Droite il y a presque un siècle, celui de l’interprète aujourd’hui qui cherche à expliquer et comprendre, ce qui ne veut pas dire justifier et excuser, encore moins juger. Leslie Hill a dû surmonter pour ce faire une double difficulté : l’éloignement contextuel, surtout pour ces textes que l’auteur n’a jamais repris en volume, parus dans des journaux plus ou moins éphémères, dépendants de l’actualité nationale et internationale à laquelle ils réagissent ou qu’ils tentent d’anticiper ; le filtre polémique qui s’est surimposé devant l’accès à ces textes depuis les années 1980, entre arguments d’autorité, analyses expéditives et sentences intimidantes. Ainsi, l’Américain Jeffrey Mehlman, dans Legs de l’antisémitisme en France (Paris, Denoël, coll. « L’infini », 1984), prétend régler la question que soulève le titre de son essai en un chapitre d’une vingtaine de pages, qui se fonde uniquement sur les huit textes que Blanchot a publiés dans Combat (six en février-décembre 1936, deux en novembre-décembre 1937) et se contente de suivre à la trace une « mythologie solaire » (p. 32 et passim) que Blanchot est censé partager avec Bernanos et Thierry Maulnier… Quant au plus récent L’autre Blanchot : l’écriture de jour, l’écriture de nuit (Paris, Gallimard, coll. « Tel », 2015, 146 p.) de Michel Surya, l’essayiste affirme sans ambages : « Les textes de L’Insurgé suffiront (hebdomadaire, 42 numéros parus, du 13 janvier au 27 octobre 1937) » (p. 38).

Read More …